<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      林開揚子驛,山出潤州城全詩翻譯賞析

      時間:2021-06-18 09:48:18 古籍 我要投稿

      林開揚子驛,山出潤州城全詩翻譯賞析

        “林開揚子驛,山出潤州城”的詩意:揚子驛蓋在樹林的開闊處,而對面的潤州城則矗立在群山中。“開”“出”二字頗為傳神,化靜為動,賦予驛站、高山以動感,生動形象地寫出了詩人渡江所見之景。

        出自丁仙芝《渡揚子江》

        桂楫中流望,空波兩畔明。

        林開揚子驛,山出潤州城。

        海盡邊陰靜,江寒朔吹生。

        更聞楓葉下,淅瀝度秋聲。

        【注釋】

        ⑴揚子江:因有揚子津渡口,所以從隋煬帝時起,南京以下長江水域,即稱為揚子江。近代則通稱長江為揚子江。

        ⑵桂楫:用桂木做成的船槳。指船只。中流:渡水過半。指江心。

        ⑶空波:廣大寬闊的水面。明:清晰。

        ⑷揚子驛:即揚子津渡口邊上的驛站,在長江北岸。屬江蘇省江都縣。

        ⑸潤州城:在長江南岸,與揚子津渡口隔江相望。屬江蘇省鎮江縣。

        ⑹邊陰靜:指海邊陰暗幽靜。

        ⑺朔吹:指北風。吹讀第四聲,原作合奏的聲音解,此處指北風的呼呼聲。

        ⑻淅瀝:指落葉的聲音。度:傳過來。

        【譯文】

        船行到江心的時候抬頭遠望,只見兩岸的景色清晰地映照在遼闊的水面上。

        揚子驛蓋在樹林的開闊處,而對面的潤州城則矗立在群山中。

        海的盡頭岸邊上陰暗幽靜,江面上來自北方的秋風吹起了陣陣的寒意。

        在楓葉掉落的淅瀝聲中,帶來了秋天的訊息。

        【譯文二】

        我乘船渡江在中流極目四望,兩岸的景物歷歷在眼,江面一片空曠。北邊的揚子驛簇擁著茂盛的樹林,南邊的潤州城掩映在重重青山中。遠遠的海邊水波十分平靜,北風吹來江上陣陣生寒。這時候我又聽見楓葉在隨風飄落,那淅瀝的秋聲是那么的凄涼。

        賞析

        《渡揚子江》是唐代詩人丁仙芝創作的一首秋景詩。此詩八句四十字,抓住了船行江中,人的視野靈活變化的特點來布設景物,構思新穎。詩人感受獨特,詩中畫面新鮮。全詩寫秋景、秋聲,都從船上人的視覺、聽覺的.感受入手,這也是它不同于其他秋景詩的地方。

        這是詩人從長江北岸的揚子驛坐船渡江到南岸的感懷之作。此詩寫的是秋景:船兒隨波漂流,晚秋的天空與水都很清凈,揚子驛在樹林中閃現出來,潤州坐臥在起伏的山岡之中,海邊和江邊都是寒意濃濃,楓樹葉落,傳來淅瀝之聲。從江北的“林開揚子驛”到江南的“山出潤州城”,讀者似乎看見一條渡船正由北向南開來,還分明見到了詩人立在船頭前后眺望的形象。末二句寫船近江南,秋聲淅瀝,用一“度”字,很形象地寫出了岸上落葉聲飄過江面,送進船上詩人耳中的情景。全詩以“望”字貫通全篇,情文并茂,畫面清新,構思巧妙,是一篇不可多得的佳作。

      【林開揚子驛,山出潤州城全詩翻譯賞析】相關文章:

      《潤州聽暮角》全詩翻譯賞析08-26

      《臺城》的全詩翻譯賞析08-26

      《題潤州多景樓》的全詩翻譯賞析08-26

      《潤州聽暮角》全詩翻譯和賞析08-22

      《山行》全詩翻譯賞析08-26

      《山行》全詩翻譯及賞析08-21

      關于《題松汀驛》的全詩翻譯賞析08-27

      《題大庾嶺北驛》全詩翻譯及賞析08-27

      金陵驛二首全詩翻譯賞析08-16

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        一区二区精品在线视频看看 | 亚洲欧美在线观看网站 | 日本大片免a费观看视频 | 亚洲激情视频欧美专区 | 中文字字幕在线乱码品 | 亚洲综合另类专区在线 |