<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《廬江主人婦》翻譯賞析

      時間:2021-02-15 17:30:59 古籍 我要投稿

      《廬江主人婦》翻譯賞析

        《廬江主人婦》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

        孔雀東飛何處棲,廬江小吏仲卿妻。

        為客裁縫君自見,城烏獨宿夜空啼。

        【注釋】

        ⑴《古詩為焦仲卿妻作》:“孔雀東南飛,五里一徘徊。”

        ⑵古樂府:“漢未建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁,其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自縊于庭樹。時人傷之,為詩云爾。”

        ⑶張華《禽經注》:“烏之失雌雄,則夜啼。”

        【翻譯】

        孔雀東南飛,飛到何處才休息?你就好像象那古時候廬江小吏焦仲卿的妻子。你賢惠啊,為路過你家的客人縫補衣服。可惜卻像城墻樹上的烏鴉孤獨的鳴叫。

        【鑒賞】

        李白有一次去安徽天柱山游玩,路過一個姓焦的官員家投宿,主人在外作官,主婦為李白煮飯,并為李白縫補衣服。于是,李白便寫詩調侃了她一番。

        從詩中明顯看出李白的心事并不好。詩中用了兩個典故:一是《孔雀東南飛》焦仲卿夫婦,此處是李白知道主人姓焦以后的.打諢;二是借《古詩十九首》中一個典故,意思是妻子為客人縫補衣服,丈夫突然回來,很不高興,同行的客人們就唱起歌謠:“在外不容易啊,在外不容易,衣服誰來縫補啊,衣服誰來縫補?”意思是:我們和你妻子的關系是正當的,不用懷疑,而影響你們夫妻的關系。

      【《廬江主人婦》翻譯賞析】相關文章:

      《蠶婦》的翻譯賞析08-26

      湖邊采蓮婦翻譯賞析05-17

      蠶婦原文翻譯及賞析07-16

      《蠶婦》賞析詩詞及翻譯12-19

      來鵠《蠶婦》的翻譯及賞析08-27

      婦病行原文翻譯及賞析07-16

      織婦詞原文、翻譯及賞析03-16

      征婦怨原文翻譯及賞析04-17

      織婦詞原文翻譯及賞析05-18

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲一级淫片免费在线观看 | 亚洲h动漫在线 | 亚洲国产午夜福利在线视频 | 亚洲一区在线曰日韩在线 | 亚洲日韩欧美精品一中文字幕 | 亚洲欧美日韩专区一 |