<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      花島原文翻譯及賞析

      時間:2021-08-07 15:00:18 古籍 我要投稿

      花島原文翻譯及賞析

      花島原文翻譯及賞析1

        花島

        唐代韓愈

        蜂蝶去紛紛,香風隔岸聞。

        欲知花島處,水上覓紅云。

        譯文

        蜜蜂和蝴蝶一群群都飛向同一方向,順著蜂蝶飛去的方向,調動嗅覺,頓時感到撲鼻的香氣隔著寬闊的江面傳送過來。

        想知道開滿鮮花的江中小島在哪里?隔著寬闊的江水,只是隱約可見遠方似有一片紅色的云彩。

        注釋

        蜂蝶:蜜蜂和蝴蝶

        去紛紛:數量多且都飛向同一方向

        隔岸:這里指寬闊江面的對岸

        欲知:想知道

        處:地方。這里指花島所在

        水上:是花島的地理位置

        覓:找,尋找。

        紅云:是指出了花島的隱約所在。因為隔著寬闊的江水,無法看清花島的真面目,只是隱約可見遠方似有一片紅色的云彩,那就是花島的具體位置。遠望如紅云,則近處其花之繁盛可以想見。

        簡析

        這首詩描寫一座開滿鮮花的江中小島的美麗景色,卻并未正面描繪,而是通過細微的觀察、敏銳的嗅覺以及豐富的想象來加以表達,構思甚為奇特,極具藝術效果。

        蜂蝶采花,本為自然現象,但這里用“去紛紛”極言其多,且都飛向同一方向,可見某一地方對它們的吸引力之巨大,已暗點“花島”的存在和魅力。繼觀察到這一奇特現象之后,詩人順著蜂蝶飛去的方向,調動嗅覺,頓時感到撲鼻的香氣隔著寬闊的江面傳送過來,香氣隔岸可聞,可見花香之濃郁,而由花香之濃郁,則又不難想見繁花之茂盛。一句視覺,一句嗅覺,雖未直接展示花島,卻已足以撩動讀者的向往之情,也足以調動人們的想象力了,亟欲一睹美景的人們自然要爭相打聽其具體方位。那么,這花島究竟在什么地方呢?詩人給出的答案是“欲知花島處,水上覓紅云”,“水上”是花島的地理位置,“紅云”則是指出了花島的隱約所在。因為隔著寬闊的江水,無法看清花島的真面目,只是隱約可見遠方似有一片紅色的云彩,那就是花島的具體位置。遠望如紅云,則近處其花之繁盛可以想見。詩以一句輕松的指點,給讀者以啟發,從而進一步激發人們的想象,詩的意境也就更為深厚。全詩短短二十字,且平白如話,但卻包含著曲折的心理過程,給人以豐富的想象和雋永的`回味,極見藝術構思的匠心。

      花島原文翻譯及賞析2

        原文:

        蜂蝶去紛紛,香風隔岸聞。

        欲知花島處,水上覓紅云。

        注釋:

        1、蜂蝶:蜜蜂和蝴蝶

        2、去紛紛:數量多且都飛向同一方向

        3、隔岸:這里指寬闊江面的對岸

        4、欲知:想知道

        5、處:地方。這里指花島所在

        6、水上:是花島的地理位置

        7、覓:找,尋找。

        8、紅云:是指出了花島的隱約所在。因為隔著寬闊的江水,無法看清花島的真面目,只是隱約可見遠方似有一片紅色的云彩,那就是花島的具體位置。遠望如紅云,則近處其花之繁盛可以想見。

        翻譯:

        蜜蜂和蝴蝶一群群都飛向同一方向,順著蜂蝶飛去的方向,調動嗅覺,頓時感到撲鼻的香氣隔著寬闊的江面傳送過來。

        想知道開滿鮮花的江中小島在哪里?隔著寬闊的江水,只是隱約可見遠方似有一片紅色的云彩。

        賞析:

        這首詩描寫一座開滿鮮花的江中小島的美麗景色,卻并未正面描繪,而是通過細微的觀察、敏銳的嗅覺以及豐富的想象來加以表達,構思甚為奇特,極具藝術效果。

        蜂蝶采花,本為自然現象,但這里用“去紛紛”極言其多,且都飛向同一方向,可見某一地方對它們的吸引力之巨大,已暗點“花島”的存在和魅力。繼觀察到這一奇特現象之后,詩人順著蜂蝶飛去的方向,調動嗅覺,頓時感到撲鼻的香氣隔著寬闊的江面傳送過來,香氣隔岸可聞,可見花香之濃郁,而由花香之濃郁,則又不難想見繁花之茂盛。一句視覺,一句嗅覺,雖未直接展示花島,卻已足以撩動讀者的向往之情,也足以調動人們的想象力了,亟欲一睹美景的人們自然要爭相打聽其具體方位。那么,這花島究竟在什么地方呢?詩人給出的答案是“欲知花島處,水上覓紅云”,“水上”是花島的地理位置,“紅云”則是指出了花島的隱約所在。因為隔著寬闊的江水,無法看清花島的真面目,只是隱約可見遠方似有一片紅色的云彩,那就是花島的具體位置。遠望如紅云,則近處其花之繁盛可以想見。詩以一句輕松的指點,給讀者以啟發,從而進一步激發人們的想象,詩的意境也就更為深厚。全詩短短二十字,且平白如話,但卻包含著曲折的心理過程,給人以豐富的想象和雋永的回味,極見藝術構思的匠心。

      【花島原文翻譯及賞析】相關文章:

      《花非花》原文及翻譯賞析01-06

      紫薇花原文翻譯及賞析02-02

      紫薇花原文賞析及翻譯01-20

      花鴨原文翻譯及賞析01-06

      紫薇花原文翻譯及賞析4篇02-02

      紫薇花原文賞析及翻譯4篇01-20

      浣溪沙·水滿池塘花滿原文翻譯及賞析10-11

      花鴨_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

      紫薇花_白居易的詩原文賞析及翻譯08-21

      《鄉思》原文及翻譯賞析01-03

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        一本丁香综合久久久久不卡网站 | 制服丝袜国产激情在线 | 亚洲一区二区三区日韩91 | 在线观看免费高清aⅴ片 | 中文字幕亚洲制服在线看 | 一本久久综合亚洲鲁鲁五月天 |