<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      征婦怨原文翻譯及賞析

      時間:2022-04-17 17:40:14 古籍 我要投稿

      征婦怨原文翻譯及賞析3篇

      征婦怨原文翻譯及賞析1

        原文

        九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。

        萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。

        婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

        夫死戰場子在腹,妾身雖存如晝燭。

        翻譯

        譯文

        在秋風蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵擾邊塞,屠殺邊地將領。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經設想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰場上,今后誰才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

        注釋

        ①歿(mò):覆沒、被消滅。

        ②招魂葬:民間為死于他鄉的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

        ③依倚:依賴、依靠。

        ④同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。

        ⑤晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

        賞析

        在古典詩詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習見題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽后世。此詩雖是小詩,但謀篇布局轉折多變。由群哭場面轉至獨哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉至現實,以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢。結構之針線綿密、起伏曲折,對哀情的表達起了烘托渲染作用。

      征婦怨原文翻譯及賞析2

        征婦怨

        朝代:唐代

        作者:孟郊

        原文:

        良人昨日去,明月又不圓。別時各有淚,零落青樓前。

        君淚濡羅巾,妾淚滿路塵。羅巾長在手,今得隨妾身。

        路塵如得風,得上君車輪。

        漁陽千里道,近如中門限。中門逾有時,漁陽長在眼。

        生在綠羅下,不識漁陽道。良人自戍來,夜夜夢中到。

        譯文

        在秋風蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵擾邊塞,屠殺邊地將領。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經設想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰場上,今后誰才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

        注釋

        ①歿(mò):覆沒、被消滅。

        ②招魂葬:民間為死于他鄉的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

        ③依倚:依賴、依靠。

        ④同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。

        ⑤晝燭:白天的'蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

        簡析

        在古典詩詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習見題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽后世。此詩雖是小詩,但謀篇布局轉折多變。由群哭場面轉至獨哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉至現實,以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢。結構之針線綿密、起伏曲折,對哀情的表達起了烘托渲染作用。

      征婦怨原文翻譯及賞析3

        征婦怨

        張籍〔唐代〕

        九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。

        萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。

        婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

        夫死戰場子在腹,妾身雖存如晝燭。

        譯文

        在秋風蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵擾邊塞,屠殺邊地將領。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經設想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰場上,今后誰才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

        注釋

        歿(mò):覆沒、被消滅。招魂葬:民間為死于他鄉的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。依倚:依賴、依靠。同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

        張籍

        張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮)人。世稱“張水部”、“張司業”。張籍的樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。《張籍籍貫考辨》認為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀事》、《輿地紀勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。

      【征婦怨原文翻譯及賞析3篇】相關文章:

      怨情原文翻譯及賞析04-16

      蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06

      蠶婦原文翻譯及賞析(9篇)04-10

      蠶婦原文翻譯及賞析9篇04-10

      蠶婦原文翻譯及賞析集合9篇04-10

      蠶婦原文翻譯及賞析通用9篇04-10

      蠶婦原文翻譯及賞析匯編9篇04-10

      怨歌行原文及賞析12-24

      春怨原文及賞析12-22

      春怨原文翻譯及賞析(集合15篇)03-27

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本在线高清不卡免费播放 | 色悠悠久久综合亚洲 | 亚洲欧洲日本美国综合 | 日本一区二区三区精品电影 | 原创AV巨作无遮挡国产 | 欧美日韩国产一区二区三区地区 |