<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      酬劉柴桑原文翻譯及賞析

      時間:2022-09-02 09:30:29 古籍 我要投稿

      酬劉柴桑原文翻譯及賞析2篇

      酬劉柴桑原文翻譯及賞析1

        酬劉柴桑

        朝代:魏晉

        作者:陶淵明

        原文:

        窮居寡人用,時忘四運周。

        櫚庭多落葉,慨然知已秋。

        新葵郁北牖,嘉穟養南疇。

        今我不為樂,知有來歲不?

        命室攜童弱,良日登遠游。

        譯文及注釋:

        作者:孟二冬

        譯文

        隱居偏遠少應酬,常忘四季何節候。

        空曠庭院多落葉,悲慨方知已至秋。

        北窗之下葵茂盛,禾穗飽滿在南疇。

        我今如若不行樂,未知尚有來歲否?

        教妻帶上小兒女,趁此良辰去遠游。

        孟二冬《陶淵明集譯注》

        注釋

        (1)酬:以詩文相贈答。

        (2)窮居:偏僻的住處。人用:指人事應酬。用:為。四運:四時運行。周:周而復始,循環。

        (3)空:此字諸本多有不同,或作“門”,或作“桐”,或作“閻”,或作“檐”,今從焦本。

        (4)牖(yǒu 有):或作“墉”,今從和陶本、焦本。牖:窗戶。葵:冬葵,一種蔬菜。穟:同“穗”。疇:田地。

        (5)不:同“否”。(6)室:指妻子。登:通“得”。

        賞析:

        作者:佚名

        此詩與《和劉柴桑》詩當作于同一年,即義熙十年(414),陶淵明五十歲。從詩意來看,《和劉柴桑》作于冬春之交,而此詩作于秋天。

        詩中以隱居躬耕的自然樂趣和人生無常,及時行樂的道理來酬答劉柴桑,盡管其中帶有消極的思想,但在樸素純和之中,卻洋溢著田園生活的樂趣。

      酬劉柴桑原文翻譯及賞析2

        酬劉柴桑

        陶淵明〔魏晉〕

        窮居寡人用,時忘四運周。

        門庭多落葉,慨然知已秋。

        新葵郁北牖,嘉穟養南疇。

        今我不為樂,知有來歲不?

        命室攜童弱,良日登遠游。

        譯文及注釋

        譯文

        偏僻的居處少有人事應酬之類的瑣事,有時竟忘記了一年四季的輪回變化。巷子里、庭院里到處都是樹木的落葉,看到落葉不禁發出感嘆,才知道原來已是金秋了。北墻下新生的冬葵生長得郁郁蔥蔥,田地里將要收割的稻子也金黃飽滿。如今我要及時享受快樂,因為不知道明年此時我是否還活在世上。吩咐妻子快帶上孩子們,乘這美好的時光我們一道去登高遠游。

        注釋

        酬(chóu):答謝,酬答,這里是指以詩相答的意思。用詩歌贈答。劉柴桑:即劉程之,字仲思,曾為柴桑令,隱居廬山,自號遺民。窮居:偏僻之住處。人用:人事應酬。四運:四時運行。周:周而復始,循環。門庭:閭里內的院落。門原作“櫚”,底本校曰“一作門”,今從之。葵(kuí):冬葵,一種蔬菜。郁(yù):繁盛貌。牖(yǒu):原作“墉”,城墻也,高墻也,于義稍遜。底本校日“一作牖”,今從之。和陶本亦作“牖”。穟(suì):同“穗”,稻子結的果實。疇(chóu):田地。不(fǒu):同“否”。室:妻室。童弱:子侄等。登遠游:實現遠游。

        賞析

        《酬劉柴桑》前兩句“窮居寡人用,時忘四運周”說沒有什么人與他來往,所以他有時竟然忘了四季的節序變化。然事實并非如此,詩人正是在知與不知中感受生命的意趣。之后吟道:“空庭多落葉,慨然知已秋。新葵郁北墉,嘉穗養南疇。今我不為樂,知有來歲不?命室攜童弱,良日登遠游。”此八句所寫與前兩句恰好相對,時忘四運與葉落知秋,多落葉與葵穗繁茂,甘心窮居與擇日遠游,此數者意象矛盾,卻展現了時間的永恒性與生命的暫時性。由忘時乃知窮居孤寂落寞;而枝頭飄然而至的落葉,乃知秋天的到來,生命的秋天亦在渾然不覺中悄悄來臨;墻角的新葵、南疇的嘉穗,雖暫時茂盛繁榮卻猶似生命的晚鐘難得長久,從而暗示生命的榮盛行將不再。因此詩人在窮居忘時之際又察其生命飛逝,擇良日作此遠游折射出生命的亮色。“今我不為樂,知有來歲不?”一句沒有對來歲未知的恐怖,但有盡享今朝的胸襟。詩人情緒的宛轉之變與物的榮悴之態,不能忘世的感慨之憂與對生命的.達觀之樂,交織成多層次的意義。

        詩中以隱居躬耕的自然樂趣和人生無常的道理來酬答劉柴桑,在淳樸祥和之中,詩篇流露著田園生活的樂趣。這首小詩共十句,雖然比較簡短,然而它內容醇厚。在寫法上也比較獨特,撇開與對方問答一類的應酬話,只寫自己的感受、抱負與游興,顯得十分灑脫別樣。在遣詞造句上,粗線條的勾勒,并著墨點染,使全詩呈現出古樸淡雅的風格,又洋溢著輕快明朗的感情。

        陶淵明

        陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節,世稱靖節先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽為“隱逸詩人之宗”、“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。

      【酬劉柴桑原文翻譯及賞析】相關文章:

      陶淵明《酬劉柴桑》翻譯及賞析11-01

      《酬劉柴桑》詩詞翻譯09-07

      酬劉柴桑原文翻譯及賞析06-16

      陶淵明《酬劉柴桑》譯文及賞析11-03

      陶淵明《酬劉柴桑》11-21

      酬劉柴桑原文及賞析07-16

      陶淵明《酬劉柴桑》譯文及注釋09-05

      陶淵明《酬丁柴桑》賞析09-13

      陶淵明《和劉柴桑》11-06

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲男人的天堂在线vA | 日本无遮真人祼交视频 | 亚洲欧美福利一区 | 亚洲福利院在线看AV | 在线观看网站深夜免费AV | 亚洲五月花在线观看 |