- 相關(guān)推薦
《石塘瀨聽猿》的原文是什么?該如何鑒賞呢?
石塘瀨聽猿
沈約〔南北朝〕
噭噭夜猿鳴,溶溶晨霧合。
不知聲遠(yuǎn)近,惟見山重沓。
既歡東嶺唱,復(fù)佇西巖答。
譯文
夜晚,那噭噭的猿聲不斷傳來;清晨,那蒸騰彌漫的霧氣籠罩了山野。
那猿聲忽此忽彼,簡直弄不清它們的遠(yuǎn)近;只見那層層山巒,像疊摞在一起一般。
聽到那東嶺的猿歌,已經(jīng)夠喜歡的了,還想靜立久等待,傾聽那西巖猿猴的應(yīng)答聲。
注釋
石塘瀨(lài):指一水激石間形成激流的地方,不詳其處。
噭(jiào)噭:猿鳴叫聲。
溶溶:云霧彌漫的樣子。
重沓(tà):重疊。
歡:喜。
佇(zhù):久立等待。
創(chuàng)作背景
這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。詩人于某日夜晚霧中在山野里聽到猿猴東唱西應(yīng),覺得很有樂趣,于是寫下該詩。
賞析
這是一首寫景小詩,全詩六句,描繪出一幅山霧朦朧,喜聽猿鳴的畫卷。該詩通過對詩人深夜聽猿時情景的描寫,表達(dá)了詩人聽猿時的歡快愉悅之感和對山水自然的摯愛之情。全詩對仗工整,語言樸素。
“噭噭夜猿鳴,溶溶晨霧合!甭涔P即寫夜猿高唱,山間晨霧彌漫。此處之用語、造句,幾乎與謝靈運《登石門最高頂》詩“活活夕流駛,嗽嗽夜猿啼”相同,但意境略有差異。沈詩則是“夜”“晨”二字,交互為言,言朝朝暮暮,清猿高唱,山霧彌漫。這開首兩句,詩人即以簡潔傳神的畫筆,描繪出猿聲陣陣、霧氣迷濠的畫幅,頗為誘人。
“不知聲遠(yuǎn)近,唯見山重沓。”這里的“聲”,自是指“噭噭”的猿鳴聲。這兩句是寫此時此地詩人耳聞目睹的獨特感受。與前兩句聯(lián)系起來看,不僅不覺其怪,反而覺得這種感受和描繪,真是真切不過了。詩人是在山邊聽猿,是在云霧中看山的。那猿聲在山巒溝壑中空谷傳響,悠悠回蕩,聽來自然是忽遠(yuǎn)忽近,難以捉摸。那山巒是在云霧環(huán)合之中,霧環(huán)如帶,看起來那顯露的山峰自然像層層疊摞一般。詩人所見的是山霧環(huán)合中的群峰形象,所聽的是空谷傳響的猿鳴之聲,因而他那“不知聲遠(yuǎn)近,唯見山重沓”的感受,既是獨特的,又是合乎實情的。從中,體現(xiàn)出詩人體情察物的精微細(xì)致。
“既歡東嶺唱,復(fù)佇西巖答!眱删涫鞘銓懺娙四欠N歡欣和追尋之情。詩人將猿鳴說成“唱”“答”,賦予猿以人的情趣,已可見其對猿聲的喜歡了。詩人又以“東嶺”“西巖”對舉,描繪那種左顧右盼、久聽不已的情態(tài),更顯出他對猿聲的興致。再加上“既歡”“復(fù)佇”等語,那心中的欣喜和久戀不去的情態(tài),就更為淋漓盡致地表現(xiàn)出來了。
這首寫景詩,觀察細(xì)致,描繪逼真,風(fēng)格清新雋永,貫注著一種對大自然的欣喜摯愛之情。讀來耐人品味,令人反復(fù)吟詠。
【《石塘瀨聽猿》的原文是什么?該如何鑒賞呢?】相關(guān)文章:
《蘇幕遮·草》原文是什么?該如何鑒賞呢?04-14
《春夜喜雨》原文是什么?該如何鑒賞呢?04-14
《歲暮》原文是什么?該如何翻譯呢?04-25
《月圓》原文是什么?該如何翻譯呢?02-20