<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《朝中措·送劉仲原甫出守維揚(yáng)》原文翻譯

      時(shí)間:2024-03-03 22:23:43 好文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《朝中措·送劉仲原甫出守維揚(yáng)》原文翻譯

      《朝中措·送劉仲原甫出守維揚(yáng)》原文翻譯1

        朝中措·送劉仲原甫出守維揚(yáng)

        朝代:宋代

        作者:歐陽(yáng)修

        原文:

        平山闌檻倚晴空。山色有無(wú)中。手種堂前垂柳,別來(lái)幾度春風(fēng)。

        文章太守,揮毫萬(wàn)字,一飲千鐘。行樂(lè)直須年少,尊前看取衰翁。

        譯文

        平山堂的欄桿外是晴朗的天空,遠(yuǎn)山似有似無(wú),一片迷蒙。我在堂前親手栽種的那棵柳樹啊,離別它已經(jīng)好幾年了。我這位愛(ài)好寫文章的太守,下筆就是萬(wàn)言,喝酒一飲干杯。趁現(xiàn)在年輕趕快行樂(lè)吧,您看那坐在酒樽前的老頭兒已經(jīng)不行了。

        注釋

        平山欄檻:平山堂的'欄檻。

        手種堂前垂柳:平山堂前,歐陽(yáng)修曾親手種下楊柳樹。

        別來(lái):分別以來(lái)。作者曾離開揚(yáng)州八年,此次是重游。

        文章太守:作者當(dāng)年知揚(yáng)州府時(shí),以文章名冠天下,故自稱“文章太守”。

        揮毫萬(wàn)字:作者當(dāng)年曾在平山堂揮筆賦詩(shī)作文多達(dá)萬(wàn)字。

        千鐘:飲酒千杯。

        直須:應(yīng)當(dāng)。

        尊:通“樽”,酒杯。

        衰翁:詞人自稱。此時(shí)作者已年逾五十。

        創(chuàng)作背景

        北宋仁宗慶歷八年(1048),歐陽(yáng)修任揚(yáng)州(今江蘇揚(yáng)州市)太守,在揚(yáng)州城西北五里的大明寺西側(cè)蜀崗中峰上,修建了一座“平山堂”,據(jù)說(shuō)壯麗為淮南第一。堂建在高崗上,背堂遠(yuǎn)眺,可以看見江南數(shù)百里的土地,真州(今江蘇儀征)、潤(rùn)州(今江蘇鎮(zhèn)江)和金陵(今南京市)隱隱在目。由于堂的地勢(shì)高,坐在堂中,南望江南遠(yuǎn)山,正與堂的欄桿相平,故名“平山堂”。每當(dāng)盛夏,歐陽(yáng)修常和客人一起清晨就到堂中游玩,飲酒賞景作詩(shī)。歐陽(yáng)修調(diào)離揚(yáng)州幾年之后,他的朋友劉原甫也被任命為揚(yáng)州太守。歐陽(yáng)修給他餞行,在告別的宴會(huì)上,作了這首《朝中措》相送。

      《朝中措·送劉仲原甫出守維揚(yáng)》原文翻譯2

        原文

        平山闌檻倚晴空。山色有無(wú)中。手種堂前垂柳,別來(lái)幾度春風(fēng)。

        文章太守,揮毫萬(wàn)字,一飲千鐘。行樂(lè)直須年少,尊前看取衰翁。

        翻譯

        譯文

        平山堂的欄桿外是晴朗的天空,遠(yuǎn)山似有似無(wú),一片迷蒙。我在堂前親手栽種的那棵柳樹啊,離別它已經(jīng)好幾年了。我這位愛(ài)好寫文章的太守,下筆就是萬(wàn)言,喝酒一飲干杯。趁現(xiàn)在年輕趕快行樂(lè)吧,您看那坐在酒樽前的老頭兒已經(jīng)不行了。

        注釋

        平山欄檻:平山堂的欄檻。

        手種堂前垂柳:平山堂前,詩(shī)作文多達(dá)萬(wàn)字。

        千鐘:飲酒千杯。

        直須:應(yīng)當(dāng)。

        尊:通“樽”,酒杯。

        衰翁:詞人自稱。此時(shí)作者已年逾五十。

        賞析

        宋仁宗至和元年(1054),與詩(shī)句的限制,但從揚(yáng)州而望江南,青山隱隱,自亦可作“山色有無(wú)中”之詠。

        以下二句,描寫更為具體。此刻當(dāng)送劉原甫出守?fù)P州之際,詞人情不自禁地想起平山堂,想起堂前的楊柳!笆址N堂前垂柳,別來(lái)幾度春風(fēng)”,深情又豪放。其中“手種”二字,看似尋常,卻是感情深化的基礎(chǔ)。詞人平山堂前種下楊柳,不到一年,便離開揚(yáng)州,移任潁州。這幾年中,楊柳之枝枝葉葉都牽動(dòng)著詞人的感情。楊柳本是無(wú)情物,但中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)詞里,卻與人們的.思緒緊密相連。何況這垂柳又是詞人手種的?少F的是,詞人雖然通過(guò)垂柳寫深婉之情,但婉而不柔,深而能暢。特別是“幾度春風(fēng)”四字,更能給人以欣欣向榮、格調(diào)軒昂的感覺(jué)。

        過(guò)片三句寫所送之人劉原甫,與詞題相應(yīng)。此詞云“文章太守,揮毫萬(wàn)字”,不僅表達(dá)了詞人“心服其博”的感情,而且把劉敞的倚馬之才,作了精確的概括。綴以“一飲千鐘”一句,則添上一股豪氣,栩栩如生地刻畫了一個(gè)氣度豪邁、才華橫溢的文章太守的形象。

        詞的結(jié)尾二句,先是勸人,又回過(guò)筆來(lái)寫自己。餞別筵前,面對(duì)知己,一段人生感慨,不禁沖口而出。無(wú)可否認(rèn),這兩句是抒發(fā)了人生易老、必須及時(shí)行樂(lè)的消極思想。但是由于豪邁之氣通篇流貫,詞寫到這里,并不令人感到低沉,反有一股蒼涼郁勃的情緒奔瀉而出,滌蕩人的心靈。

        歐詞突破了唐、五代以來(lái)的男歡女愛(ài)的傳統(tǒng)題材與極力渲染紅香翠軟的表現(xiàn)方法,為后來(lái)蘇軾一派豪放詞開了先路。此詞的風(fēng)格,即與蘇東坡的清曠詞風(fēng)十分接近。歐陽(yáng)修政治逆境中達(dá)觀豪邁、笑對(duì)人生的風(fēng)范,與蘇東坡非常相似。

      【《朝中措·送劉仲原甫出守維揚(yáng)》原文翻譯】相關(guān)文章:

      《朝中措·送劉仲原甫出守維揚(yáng)》介紹及點(diǎn)評(píng)09-06

      朝中措·梅原文翻譯及賞析12-19

      送和甫至龍安微雨原文賞析及翻譯12-19

      朝中措·襄陽(yáng)古道灞陵橋原文及賞析02-27

      梁甫吟原文翻譯及賞析12-17

      “傷仲永”原文及翻譯10-09

      傷仲永原文翻譯09-28

      《劉氏善舉》原文、翻譯03-02

      登樂(lè)游原原文翻譯02-28

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲欧美久久网站 | 亚洲国产理论片在线播放 | 五月丁香中文字幕 | 欧美亚洲人成网站在线观看刚交 | 亚洲精品亚洲人成在线观看 | 日韩欧美中文久久精品人人爽 |