<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      寇準傳文言文翻譯

      時間:2021-03-30 17:08:00 文言文 我要投稿

      寇準傳文言文翻譯

        朝的著名人物,寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明。寇準傳,列入《宋史》。以下是寇準傳文言文翻譯,歡迎閱讀。

      寇準傳文言文翻譯

        原文:

        準少英邁,通《春秋》三傳。年十九,舉進士。太宗取人,多臨軒顧問,年少者往往罷去。或教準增年,答曰:“準方進取,可欺君邪?”后中第,授大理評事,知歸州巴東、大名府成安縣。每期會賦役,未嘗輒出符移,唯具鄉里姓名揭縣門,百姓莫敢后期。累遷殿中丞、通判鄆州。召試學士院,授右正言、直史館,為三司度支推官,轉鹽鐵判官。會詔百官言事,而準極陳利害,帝益器重之。擢尚書虞部郎中、樞密院直學士,判吏部東銓。嘗奏事殿中,語不合,帝怒起,準輒引帝衣,令帝復坐,事決乃退。上由是嘉之,曰:“朕得寇準,猶文皇之得魏徵也。”――《宋史?寇準傳》

        注釋:①三傳:《左氏傳》《公羊傳》《谷梁傳》。②符移:宜府征調敕命文書。

        翻譯:

        寇準年少的時候就英武豪邁,通曉《春秋》三傳(《左傳》,《公羊傳》,《谷梁傳》,這里不用。十九歲的時候考中進士。太宗選拔人才的時候,大多會到亭臺處觀察提問,年紀小的往往放棄不用,有人教寇準虛增自己的年紀,寇準回答說:“我剛剛被選拔上,怎么能夠欺瞞君主呢?”后來考中,被授予大理評事,管理歸州巴東,大名府成安縣。每到征收賦稅徭役的時候,寇準從沒有下發征收的文件,只是將鄉里百姓的`姓名寫出來貼在縣衙的門口,百姓沒有敢超出規定期限的。多次提升到殿中丞,擔任鄆州通判。后被征召至學士院考核,被授予右正言,直史館,擔任三司度支推官,轉任為鹽鐵判官。正趕上下詔召集百官議事,寇準努力陳說厲害,皇帝更加器重他。提拔為尚書虞部郎中,樞密院直學士,判吏部東銓。曾經在殿中議事,話語不和皇帝的意思,皇帝生氣起身,寇準就拉著皇帝的衣服,讓皇帝重新坐下,事情解決了才退下,皇上由此嘉獎他,說:“我得到寇準,就猶如唐太宗得到了魏徵啊。”

        注釋

        謂:對……說。

        嚴:敬重。

        供帳:舉行宴請。

        及:到了......的時候。

        還:返回。

        具:備辦。

        待:接待。

        將:將要。

        郊:城外,野外。

        聞:聽說。

        適:恰好。

        自:從。

        去:離開。

        諭:明白。

        徐:慢慢地。

        準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。

        

      《&.doc》
      将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
      推荐度:
      点击下载文档

      【寇準傳文言文翻譯】相關文章:

      寇準求教文言文翻譯12-29

      王旦薦寇準文言文翻譯12-22

      《寇準讀書》文言文原文注釋翻譯04-12

      寇準讀書原文及賞析04-20

      歷史典故:寇準堅決抗遼04-18

      寇準堅決抗遼歷史典故09-02

      黃庭堅傳文言文翻譯10-21

      《范仲淹傳》文言文翻譯10-22

      韓愈傳文言文翻譯10-22

      寇準《書河上亭壁》詩詞鑒賞07-23

      在线咨询
      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        在线观看片免费人成视频网 | 日韩亚洲欧美中文字幕第六页 | 亚洲伦乱子亲农村在线视频 | 亚洲视频中文在线 | 亚洲日本成年在线看 | 欧美精品一区二区三区免费 |

        寇準傳文言文翻譯

          朝的著名人物,寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明。寇準傳,列入《宋史》。以下是寇準傳文言文翻譯,歡迎閱讀。

        寇準傳文言文翻譯

          原文:

          準少英邁,通《春秋》三傳。年十九,舉進士。太宗取人,多臨軒顧問,年少者往往罷去。或教準增年,答曰:“準方進取,可欺君邪?”后中第,授大理評事,知歸州巴東、大名府成安縣。每期會賦役,未嘗輒出符移,唯具鄉里姓名揭縣門,百姓莫敢后期。累遷殿中丞、通判鄆州。召試學士院,授右正言、直史館,為三司度支推官,轉鹽鐵判官。會詔百官言事,而準極陳利害,帝益器重之。擢尚書虞部郎中、樞密院直學士,判吏部東銓。嘗奏事殿中,語不合,帝怒起,準輒引帝衣,令帝復坐,事決乃退。上由是嘉之,曰:“朕得寇準,猶文皇之得魏徵也。”――《宋史?寇準傳》

          注釋:①三傳:《左氏傳》《公羊傳》《谷梁傳》。②符移:宜府征調敕命文書。

          翻譯:

          寇準年少的時候就英武豪邁,通曉《春秋》三傳(《左傳》,《公羊傳》,《谷梁傳》,這里不用。十九歲的時候考中進士。太宗選拔人才的時候,大多會到亭臺處觀察提問,年紀小的往往放棄不用,有人教寇準虛增自己的年紀,寇準回答說:“我剛剛被選拔上,怎么能夠欺瞞君主呢?”后來考中,被授予大理評事,管理歸州巴東,大名府成安縣。每到征收賦稅徭役的時候,寇準從沒有下發征收的文件,只是將鄉里百姓的`姓名寫出來貼在縣衙的門口,百姓沒有敢超出規定期限的。多次提升到殿中丞,擔任鄆州通判。后被征召至學士院考核,被授予右正言,直史館,擔任三司度支推官,轉任為鹽鐵判官。正趕上下詔召集百官議事,寇準努力陳說厲害,皇帝更加器重他。提拔為尚書虞部郎中,樞密院直學士,判吏部東銓。曾經在殿中議事,話語不和皇帝的意思,皇帝生氣起身,寇準就拉著皇帝的衣服,讓皇帝重新坐下,事情解決了才退下,皇上由此嘉獎他,說:“我得到寇準,就猶如唐太宗得到了魏徵啊。”

          注釋

          謂:對……說。

          嚴:敬重。

          供帳:舉行宴請。

          及:到了......的時候。

          還:返回。

          具:備辦。

          待:接待。

          將:將要。

          郊:城外,野外。

          聞:聽說。

          適:恰好。

          自:從。

          去:離開。

          諭:明白。

          徐:慢慢地。

          準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。