<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯

      時間:2022-09-24 22:12:55 文言文 我要投稿
      • 相關推薦

      文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯

        原文:

      文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯

        齊國好厚葬,布帛盡于衣裘,材木盡于棺槨。齊桓公患之,以告管仲曰:“布帛盡則無以為蔽,材木盡則無以為守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對曰:“夫凡人之有為也,非名之,則利之也。”于是乃下令曰:“棺槨過度者戮其尸,罪夫當喪者。”未久,厚葬之風已矣。

        譯文:

        齊國人崇尚豪華的葬禮,產的布匹都被用來做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齊桓公很擔憂這樣的風氣,就把這個情況告訴了管仲,說:“布匹都用光了我們就沒有衣服穿,木材都耗盡了就沒有用來制作防御器材的材料,而豪華葬禮的風氣不能停息,如何禁止這種風氣?”管仲回答說:“但凡人們要做什么事,不是為了名聲就是為了利益。”于是齊桓公下命令說:“今后如果棺材做得太高檔,就把那人的尸體示眾,并且把那些發喪的人治罪。”(被陳尸示眾的人得不到名聲,那些發喪的人得不到利益,人們為什么要這樣做呢?)沒過多久,厚葬的風氣停止了。

        注解:

        好:喜愛。

        布帛:泛指織物。

        于:被。

        衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣著。

        患:擔心。

        無以:沒什么可以用的了。

        對:回答。

        為:做事。

        戮:侮辱。

        罪:治···的罪。

        當:主管。

        休:停止。

        已:停止。

        矣:了。

        盡:全部,用盡。

        槨:外棺。

      【文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯】相關文章:

      管仲列傳原文及翻譯07-28

      《管仲論》蘇洵文言文原文注釋翻譯04-12

      文言文《殺駝破甕》原文及翻譯08-16

      管仲夷吾者的原文及翻譯11-24

      管仲教桓公足甲兵的原文與翻譯09-11

      破斧原文翻譯及賞析05-19

      《攤破浣溪沙》原文翻譯賞析09-07

      攤破浣溪沙原文翻譯及賞析07-24

      《攤破浣溪沙》原文及翻譯賞析08-04

      經典文言文原文及翻譯03-23

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲刺激在线看 | 日本特级婬片免费 | 亚洲精品日韩综合观看成人91 | 亚洲国产精品久久久久久小说 | 亚洲国产精品一区第二页 | 色综五月亚洲欧美婷婷 |