<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      游虎丘小記文言文翻譯

      時間:2024-03-04 16:46:05 海潔 文言文 我要投稿

      游虎丘小記文言文翻譯

        在日常的學習中,大家一定都接觸過文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現代漢語的源頭。要一起來學習文言文嗎?下面是小編收集整理的游虎丘小記文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

      游虎丘小記文言文翻譯

        [原文]

        虎丘①,中秋游者尤盛。士女傾城而往,笙歌笑語,填山沸林,終夜不絕。遂使丘壑化為酒場,穢雜可恨。

        予初十日到郡,連夜游虎丘。月色甚美,游人尚稀,風亭月榭間,以紅粉笙歌一兩隊點綴,亦復不惡。然終不若山空人靜,獨往會心。

        嘗秋夜與弱生坐釣月磯②,昏黑無往來,時聞風鐸③及佛燈隱現林杪④而已。

        又今年春中,與無際舍侄偕訪仲和⑤于此。夜半月出無人,相與趺坐⑥石臺,不復飲酒,亦不復談,以靜意對之,覺悠然欲與清景俱往也。

        生平過⑦虎丘,才兩度見虎丘本色耳。友人徐聲遠詩云:“獨有歲寒好,偏宜夜半游。”真知言哉!

        [注釋]

        ①虎丘:蘇州名勝。

        ②鉤月磯:在虎丘山頂。

        ③風鐸(duó):懸于檐下的風鈴。

        ④林杪:樹枝末端。

        ⑤無際、仲和:無際,作者的侄兒;仲和,作者的朋友。

        ⑥趺(fū)坐:兩腳盤腿打坐。

        ⑦過:造訪。

        [譯文]

        虎丘,在中秋之夜游人極多。全城的士紳學子、婦孺歌姬皆會前往。歌聲樂聲談笑之聲充斥于整個山林,如此竟夜不息。于是乎,那壯麗的自然丘壑竟化為酒場,魚龍混雜,實在可恨。

        我于初十便到了郡中,當晚就游覽了虎丘。月色很美,游人也還不多,在風亭月榭之間,偶爾有一兩隊歌女吹笙點綴,并不掃興。但還是不如山林空寂之時,一人前往要和我意。

        我曾經和弱生在秋夜坐在虎丘山頂的釣月磯上,天色昏暗,無人往來,只有佛塔的風鈴之聲與佛燈在靜夜之中若隱若現。

        還有就是今年春天,和無際舍侄一起拜訪仲和到此。半夜之時,月亮出來了,不見人影,我們盤膝坐于石臺之上,既不飲酒,也不交談,只靜靜地對坐著,便覺得悠然之心與周圍之清景同在了。

        我一生中造訪虎丘,也就這兩次見到了虎丘的本色。我的朋友徐聲遠作詩云:“獨有歲寒好,偏宜夜半游。”說的真對啊!

        [賞析]

        虎丘享有“吳中第一名勝”的美譽,加之蘇東坡說過“到蘇州而不游虎丘,乃是憾事”,那么在作者多次游虎丘之后,該有多少美景需要描摹啊!但是因為對“自然丘壑竟化為酒場”的“中秋夜游”非常反感,所以只承認有兩次見到了虎丘的本色。

        第一次,雖然對月色美、游人少、以紅粉笙歌點綴的虎丘“亦復不惡”,但還是對昏黑無往來、時聞風鐸及佛燈隱現林抄的虎丘感到“獨往會心”。這么一對比,作者追求寧靜、向往閑適的心情就表現出來了。第二次,“夜半月出,無人,相與跌坐石臺,不復飲酒,亦不復談,以靜意對之”,這就從第一次的“身臨其境”上升到了“神游”的境界了。

        這就從物質層面上升到了精神層面。這是“游”的最高境界。我們也從中看到了作者拋棄世俗、追求心中“清景”的高尚情操和獨特個性。

        虎丘簡介

        虎丘,原名海涌山,據《史記》載吳王闔閭葬于此,傳說葬后三日有“白虎蹲其上”,故名。虎丘占地雖僅三百余畝,山高僅三十多米,但卻有“江左丘壑之表”的風范,絕巖聳壑,氣象萬千,并有三絕九宜十八景之勝。最為著名的是云巖寺塔和劍池。高聳入云的云巖寺塔已有一千多年歷史,是世界第二斜塔,古樸雄奇,早已成為古老蘇州的象征。劍池幽奇神秘,埋有吳王闔閭墓葬的千古之謎以及神鵝易字的美麗傳說,風壑云泉,令人流連忘返。

        虎丘是全國A級景區及全國文明單位,首批十佳文明風景旅游區示范點。位于蘇州城西北郊,距城區中心五公里。位于虎丘東麓的萬景山莊匯集蘇派盆景之精華,借山光塔影,恬美如畫。虎丘后山植被茂密,林相豐富,形成了宜人的綠島小氣候,成為鳥類爭相棲息的樂園,每至秋日,有萬千蒼鷺繞塔盤旋,蔚為壯觀,成為一絕。

        虎丘還是蘇州民間重要的集會場所,根據“三市三節”的歷史,景區創新推出了春季的藝術花會,展現了牡丹、郁金香,比利時杜鵑、百合等一大批名貴花卉的迷人風姿,具有較高的藝術品味;與花會相映成趣的是民俗風情濃郁的金秋廟會,再現了山塘出會的盛況,展演了南北交融的民間藝術節目,深得游客喜愛,如今,一年兩會已成為著名的特色旅游項目,是蘇州的旅游熱點。

        虎丘以其獨特的魅力,向人們展現了一幅人文資源與自然景觀完美結合的,融山水、歷史于一身的秀美畫卷,是人類不可多得的文化瑰寶。

      【游虎丘小記文言文翻譯】相關文章:

      《游虎丘小記》文言文翻譯10-09

      游虎丘小記文言文原文及翻譯07-18

      游虎丘作文07-19

      《虎丘記》袁宏道文言文原文注釋翻譯04-12

      《虎丘記》的原文及翻譯08-01

      虎丘記原文及翻譯08-29

      虎丘題壁原文翻譯09-24

      虎丘記的原文及翻譯01-07

      游大理日記文言文翻譯08-29

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲欧美中文字幕图片区 | 最新国产精品自在线观看 | 亚洲图片中文字幕一区校园 | 天堂va视濒在线 | 亚洲天堂女人一区 | 一级a爱片国产亚洲精品 |