<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      中級日語翻譯同一詞語的多種用法講解

      時間:2021-07-14 15:12:55 詞語 我要投稿

      【熱】中級日語翻譯同一詞語的多種用法講解1篇

      中級日語翻譯同一詞語的多種用法講解1

        一、「まで」的類型和用法

      【熱】中級日語翻譯同一詞語的多種用法講解1篇

        關于「まで」究竟屬于什么助詞,不同的文法書各有己見,但不外乎是補格助詞和副助詞2類。有一些書上說是這2種;有的書則認為只是副助詞,在補格助詞里不提。在這里我采用了前者進行說明。

        1,補格助詞

        ① 補格助詞「まで」表示時空的終點。在「まで」前表示的時空范圍內連續地或一直保持某種狀態。

        時間終點:「9時まで勉強します。」 “我學習到9時。(9時前我一直學習。9時以后就不學習了。)”

        空間終點:「北京まで飛行機で行きます。」

        “我乘飛機去北京。(再遠就不去了。)”

        使用「まで」經常與「から」共同使用。有關內容請查閱前一節「から」的內容。

        ②「まで」和「までに」的區別

        a 「まで」用在表示連續動作的結束時間,如:

        「朝6時まで寢ます。」“睡到早晨6時。”

        「來年までここにいます。」“到明年為止,我一直在這里。”

        這里的「寢ます」和「います」都是連續動詞。

        b 「までに」表示瞬間動詞出現的最后時刻,即表示“…之前”。如:

        「晝までに終わるでしょう。」“中午之前會完吧。”

        「6時までに帰ってきます」“6時之前回來。”

        這里的「終わる」和「帰る」都是瞬間動詞。

        在考試中經常會出現辨別「まで」和「までに」的題目。這時首先要判斷哪個是連續動詞,哪個是瞬間動詞。一般情況下這個判斷正確了,區別也就不成問題了。當然,平時使用也是遵循這個原則。

        ③「いつまでも」原意為:“到什么時候都…”可看作副詞,譯為:“永遠”;

        「どこまでも」原意為:“到任何地方都…”可看作副詞,譯為:“到底”; 「あくまでも」是由表示厭煩的「飽く」加「までも」構成,與「どこまでも」相同。

        2,副助詞

        副助詞「まで」表示的內容有:

        ①表示“甚至…”,“連…”。和「さえ」的用法類似。「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」

        “小孩子打架連大人都出來了。”

        「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」

        “你干這樣的事情,甚至孩子都要恥笑你呀!”

        由于「まで」是副助詞,所以接體言作主語時可以代替主格助詞,賓語時也相同。但作補語時,必須和補格助詞重疊。

        ②表示限定,用「までだ」表示“只能那樣”「までもない」表示“沒有必要”。

        「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人說不愿意,也只好這樣了。”

        「わざわざ行くまでもない。」“沒有必要特意前去。”

        二、「か」的類型和用法

        「か」可以是疑問助詞,也可以是副助詞,副助詞的用法更多一些。

        1,疑問助詞

        接在各種終止形句子后面,構成疑問句。

        「今日は暑いですか。」

        「今日は暑いか。」

        「今日は暑いでしょうか。」

        這3句話都問“今天熱嗎?”但有男女的不同,也有客氣程度的不同。其他在否定句、以及反問句形式中也可使用。

        這里提出有一種以反問的.形式表示基本肯定看法的句子,容易引起錯覺。如:

        「あの人は學生ではありません。」

        “那個人不是學生 。” 明確表示不是學生。

        「あの人は學生ではありませんか。」 “那個人不是學生嗎?” 說話人的態度基本上認為是學生。

        所以多一個「か」所表達意見的態度就有很大不同。這是日語中不明確表態而造成理解困難的一個重要問題。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。

        又如:「今日は早くないじゃありませんか。」

        “今天你來得不早呀。”

        這里,「じゃ」是「では」的口語形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。這句話去掉后面的「じゃありませんか。」就變成了「今日は早くない。」,就可以譯成“今天來得不早”了。

        2,副助詞

        ① 接在各種疑問詞后面,使得疑問詞失去疑問意義,變成不定和泛指。這時可以代替主格助詞和賓格助詞,但與補格助詞只能連用。

        「誰かいますか。」

        “有什么人嗎?”其意思是問“有人嗎?”

        「何か勉強していますか。」

        “你正在學習什么嗎?”其意思是問“你正在學習嗎?”

        「何処かへ行きたい。」

        “我想去什么地方。”其意思是說“想出去走走。”

        在這種情況下,句子中雖然有疑問詞,但由于有了「か」,疑問詞不起作用,句子由特指疑問句變成了一般疑問句。因此,遇到這樣的問話,首先要表態「はい」或「いいえ」,然后再回答具體內容。如:

        「教室に誰かいますか。」“教室里有人嗎?”

        「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”

        「いいえ、誰もいません。」“不,誰有沒有。”

        ② 表示懷疑的推測,有“或許因為”,“可能是”,“也許是”。

        「風邪を引いたのか、寒気がする。」

        “也許是因為感冒了,我有點發冷。” 「気のせいか、顔色が悪いように見える。」

        “也許是我的錯覺,我覺得臉色不好。”

        「會議はもう終わったかもしれない。」

        “也許會議已經開完了。”

        這里的「かもしれない」一般都作為慣用形“也許”。

        ③ 表示2個以上的事物中不確定選出哪一個,“或者”。

        「午後の會議は王さんか李さんが出席します。」

        “午后的會議,小王或者小李參加。”

        「食うか食われるかの時が來た。」

        “已經到了你死我活的時候了。”

        這句話直譯是:“已經到了‘吃掉別人’或是‘被別人吃掉’的時候了。”

        「行けるかどうか、後で返事します。」

        “是否能去,過后再給你回話。”

        這里的「かどうか」一般都作為慣用形“是否”。

        ④ 「…か…かに」是個慣用形,可譯為“剛要做…的時候,”

        「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」

        “剛要出家門,電話打來了。”

        這里的「家を出るかでないかに」相當于「家を出ようとした時」。

      【中級日語翻譯同一詞語的多種用法講解】相關文章:

      中級日語翻譯同一詞語的多種用法講解05-09

      有關同一詞語的多種用法06-02

      分享used to/be used to的詞語用法講解05-12

      中考英語容易混詞語用法講解05-10

      多種詞語的大匯總06-04

      詞語存心的講解04-28

      詞語宜人的講解04-08

      形容多種多樣的詞語03-19

      中考英語易混詞語用法講解:動詞 + to do sth05-30

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        视频精品中文字幕一区二区 | 久久精品日本亚洲官网 | 精品国产电影在线观看91 | 中文字幕在线天 | 中文字幕网在线网站 | 亚洲人在线观看影院 |