<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      登新平樓·去國登茲樓翻譯賞析

      時間:2021-02-07 12:50:15 古籍 我要投稿

      登新平樓·去國登茲樓翻譯賞析

        《登新平樓·去國登茲樓》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

        去國登茲樓,懷歸傷暮秋。

        天長落日遠,水凈寒波流。

        秦云起嶺樹,胡雁飛沙洲。

        蒼蒼幾萬里,目極令人愁。

        【前言】

        《登新平樓》是詩人李白的五言律詩,被選入《全唐詩》的第180卷第11首。此詩述寫了一幅詩人在暮秋時節,登新平城樓時遠望帝都長安所見的景象,詩中用“落日”、“寒流”、“秦云”、“胡雁”勾畫出一副凄涼的暮秋景色,塑造出詩人懷歸憂國、報國無門的渺茫失落形象,間接地暗寓詩人極度思念帝都長安,表達了詩人壯志未酬的憂傷之情。此詩借景抒情,情含景中,結尾的“令人愁”和第二句的“傷暮秋”,遙相呼應,構成了全詩的統一情調。

        【注釋】

        新平:唐朝郡名,即邠州,治新平縣(今陜西彬縣)。

        “去國”二句:謂思歸終南隱居之處,即所謂“松龍舊隱”。去國:離開國都。茲樓:指新平樓。茲:此。王粲《登樓賦》:“登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂。”

        寒波流:指涇水。

        秦云:秦地的云。新平等地先秦時屬秦國。秦,見《橫江詞》注。

        胡雁:北方的大雁。胡,古代北方少數民族的通稱,這里指北方地區。

        洲:水中可居之地。

        蒼蒼:一片深青色,這里指曠遠迷茫的樣子。

        目極:指放眼遠望。《楚辭》:“目極千里兮傷春心。”

        【翻譯】

        離開國都登上這新平城樓,面對寥落暮秋心懷歸念卻不得歸使我心傷。天空遼闊,夕陽在遠方落下,塞波微瀾河水在靜靜流淌。云朵從山嶺的樹林上升起,北宋的大雁飛落在沙洲。茫茫蒼蒼的八萬里大地,極目遠望使我憂愁。

        【賞析】

        李白懷著憤懣、失望的心情離開了長安。當他登上新平城樓,遠望著深秋景象,時值暮秋,天高氣爽,落日時分,登樓西望,目極之處,但見落日似比平日遙遠;溪水清凈,水波起伏,寒意襲人。此情此景,讓李白不禁引起了懷歸之情。他雖然壯志未遂,但并不甘心放棄自己的政治理想。他多么想重返長安,干一番事業。然而,希望是渺茫的。他望著那“蒼蒼幾萬里”的祖國大地,聯想起在唐玄宗統治集團的黑暗統治下,一場深刻的社會危機正在到來,他為祖國的前途命運深深憂慮。因此,詩人發出了“極目使人愁”的感嘆。

        “去國登茲樓,懷歸傷暮秋”寫詩人通過交代事件發生的背景和情感,用鋪敘手法描繪一幅離開長安登新平城樓、時值暮秋想念長安的傷感景致,以“懷”、“歸”、“傷”、“暮秋”等詩詞烘托氣氛,能起到點明題旨、升華主題的作用。

        “天長落日遠,水凈寒波流。秦云起嶺樹,胡雁飛沙洲””寫詩人登新平城樓時所見所聞的敘述,借有巨大氣勢的事物和表現大起大落的動詞,如“天”、“日”、“水”、“云”、“落”、“寒”、“流”、“起”、“飛”等,觥籌交錯中,使得詩意具有飛揚跋扈又不失唯美傷感的氣勢。而“落日”、“寒流”、“秦云”、“胡雁”則勾畫出一副凄涼的暮秋景色,這正是詩人懷歸憂國,但又無可奈何的'渺茫心情的反映。

        “蒼蒼幾萬里,目極令人愁”寫詩人登新平城樓眺望中所見后的感受,借景抒情,情含景中,既暗寓自己極度思念帝都長安的心情,又突顯詩人為祖國的前途命運而產生“愁”緒,抒發自己的感嘆,把情與景關聯得十分緊密。結尾的“令人愁”和第二句的“傷暮秋”,遙相呼應,構成了全詩的統一情調。

        詩體在律古之間,李白雖能律,卻不是律之所能律。其詩是從古樂府古風一路行來,自成體勢,不一定只限于律古。全詩語言精練,不失迅猛闊大的氣勢,極富韻味,寥寥數筆,卻情意深長,流露出詩人壯志未酬、處境困窘的憂傷之情。

      《&.doc》
      将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
      推荐度:
      点击下载文档

      【登新平樓·去國登茲樓翻譯賞析】相關文章:

      登新平樓原文及賞析07-16

      登新平樓_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

      李白《登新平樓》譯文及賞析10-31

      《登鸛雀樓》翻譯及賞析11-10

      登鸛雀樓的翻譯及賞析11-21

      《登黃鶴樓》翻譯及賞析06-17

      《登鸛雀樓》翻譯賞析08-31

      登鸛雀樓翻譯及賞析11-11

      李白《登新平樓》閱讀答案08-29

      在线咨询
      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        中国AV综合在线 | 先锋每日更新在线资源 | 中文字幕九热精品视频在线 | 亚洲国产精品高清在线第1页 | 日本精品网站在线观看 | 亚洲中文另类婷婷久久 |

        登新平樓·去國登茲樓翻譯賞析

          《登新平樓·去國登茲樓》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

          去國登茲樓,懷歸傷暮秋。

          天長落日遠,水凈寒波流。

          秦云起嶺樹,胡雁飛沙洲。

          蒼蒼幾萬里,目極令人愁。

          【前言】

          《登新平樓》是詩人李白的五言律詩,被選入《全唐詩》的第180卷第11首。此詩述寫了一幅詩人在暮秋時節,登新平城樓時遠望帝都長安所見的景象,詩中用“落日”、“寒流”、“秦云”、“胡雁”勾畫出一副凄涼的暮秋景色,塑造出詩人懷歸憂國、報國無門的渺茫失落形象,間接地暗寓詩人極度思念帝都長安,表達了詩人壯志未酬的憂傷之情。此詩借景抒情,情含景中,結尾的“令人愁”和第二句的“傷暮秋”,遙相呼應,構成了全詩的統一情調。

          【注釋】

          新平:唐朝郡名,即邠州,治新平縣(今陜西彬縣)。

          “去國”二句:謂思歸終南隱居之處,即所謂“松龍舊隱”。去國:離開國都。茲樓:指新平樓。茲:此。王粲《登樓賦》:“登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂。”

          寒波流:指涇水。

          秦云:秦地的云。新平等地先秦時屬秦國。秦,見《橫江詞》注。

          胡雁:北方的大雁。胡,古代北方少數民族的通稱,這里指北方地區。

          洲:水中可居之地。

          蒼蒼:一片深青色,這里指曠遠迷茫的樣子。

          目極:指放眼遠望。《楚辭》:“目極千里兮傷春心。”

          【翻譯】

          離開國都登上這新平城樓,面對寥落暮秋心懷歸念卻不得歸使我心傷。天空遼闊,夕陽在遠方落下,塞波微瀾河水在靜靜流淌。云朵從山嶺的樹林上升起,北宋的大雁飛落在沙洲。茫茫蒼蒼的八萬里大地,極目遠望使我憂愁。

          【賞析】

          李白懷著憤懣、失望的心情離開了長安。當他登上新平城樓,遠望著深秋景象,時值暮秋,天高氣爽,落日時分,登樓西望,目極之處,但見落日似比平日遙遠;溪水清凈,水波起伏,寒意襲人。此情此景,讓李白不禁引起了懷歸之情。他雖然壯志未遂,但并不甘心放棄自己的政治理想。他多么想重返長安,干一番事業。然而,希望是渺茫的。他望著那“蒼蒼幾萬里”的祖國大地,聯想起在唐玄宗統治集團的黑暗統治下,一場深刻的社會危機正在到來,他為祖國的前途命運深深憂慮。因此,詩人發出了“極目使人愁”的感嘆。

          “去國登茲樓,懷歸傷暮秋”寫詩人通過交代事件發生的背景和情感,用鋪敘手法描繪一幅離開長安登新平城樓、時值暮秋想念長安的傷感景致,以“懷”、“歸”、“傷”、“暮秋”等詩詞烘托氣氛,能起到點明題旨、升華主題的作用。

          “天長落日遠,水凈寒波流。秦云起嶺樹,胡雁飛沙洲””寫詩人登新平城樓時所見所聞的敘述,借有巨大氣勢的事物和表現大起大落的動詞,如“天”、“日”、“水”、“云”、“落”、“寒”、“流”、“起”、“飛”等,觥籌交錯中,使得詩意具有飛揚跋扈又不失唯美傷感的氣勢。而“落日”、“寒流”、“秦云”、“胡雁”則勾畫出一副凄涼的暮秋景色,這正是詩人懷歸憂國,但又無可奈何的'渺茫心情的反映。

          “蒼蒼幾萬里,目極令人愁”寫詩人登新平城樓眺望中所見后的感受,借景抒情,情含景中,既暗寓自己極度思念帝都長安的心情,又突顯詩人為祖國的前途命運而產生“愁”緒,抒發自己的感嘆,把情與景關聯得十分緊密。結尾的“令人愁”和第二句的“傷暮秋”,遙相呼應,構成了全詩的統一情調。

          詩體在律古之間,李白雖能律,卻不是律之所能律。其詩是從古樂府古風一路行來,自成體勢,不一定只限于律古。全詩語言精練,不失迅猛闊大的氣勢,極富韻味,寥寥數筆,卻情意深長,流露出詩人壯志未酬、處境困窘的憂傷之情。