<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2023-04-12 11:33:35 古籍 我要投稿

      八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析

      八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析1

        原文:

        秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫閣愁獨(dú)。

        煙蓑散響驚詩(shī)思,還被亂鷗飛去,秀句難續(xù)。

        冷眼盡歸圖畫上,認(rèn)隔岸、微茫云屋。

        想半屬、漁市樵村,欲暮競(jìng)?cè)恢瘛?/p>

        須信風(fēng)流未老,憑持酒、慰此凄涼心目。

        一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。

        只匆匆眺遠(yuǎn),早覺(jué)閑愁掛喬木。

        應(yīng)難奈,故人天際,望徹淮山,相思無(wú)雁足。

        譯文

        秋日江流挾帶著秋雨,寒冷的沙灘令繞著水灣,我獨(dú)自一人登上畫閣竹瞰。令人感到愁痛孤獨(dú)。煙雨迷漾,披蓑撒網(wǎng)的聲響,驚動(dòng)了我的詩(shī)興,卻又被飛去的亂鷗,攪得我佳句難續(xù)。冷眼盡望,匯入一幅圖畫之中,隔賴相望,對(duì)賴有隱約如云的`房屋。我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色里競(jìng)相燃起了枯竹,升起裊裊炊煙。

        自信我風(fēng)流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼凄苦。從南陌一聲鞭響,經(jīng)過(guò)了幾座津渡,幸虧賴有歌女開懷,使我眉展心舒。僅向遠(yuǎn)方匆匆眺望,已覺(jué)得憂愁掛上高樹。我實(shí)在難以忍受故人遠(yuǎn)隔天邊的事實(shí),望斷江淮的群山,不僅看不見(jiàn)她,就連一只傳信的大雁也杳無(wú)蹤跡。

        注釋

        瞰(kàn):竹視。

        煙蓑:捕魚人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。

        散響:指漁父撒網(wǎng)入水發(fā)出的響聲。

        亂鷗:群鷗亂飛。

        隔賴:對(duì)賴。

        云屋:蒼黑若云之狀。

        欲暮:柳宗元《漁翁》詩(shī):“漁翁夜傍西巖宿營(yíng),曉汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。

        然竹:燒竹。然,同“燃”。柳宗元《漁翁》詩(shī):“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘然楚竹。”

        憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。

        歌眉:指歌歌女之眉。

        舒綠:舒展愁眉,古人以黛綠畫眉,綠即指眉。

        喬鄉(xiāng):此處指故鄉(xiāng)。

        淮山:指揚(yáng)州附近之山。

        無(wú)雁足:古代傳說(shuō),雁足可以傳書,無(wú)雁足即謂無(wú)書信。

        賞析:

        本詞寫作者觀秋景而感懷,思念故人的苦愁之情。上片寫“畫閣愁獨(dú)”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆為遠(yuǎn)景,令人郁塞的胸懷頓開;“煙蓑”、“亂鷗”遠(yuǎn)俗之物,“漁市”、“樵村”,遁世之處,故有下片“須信”六句,詞人何等放達(dá),但自“只匆匆”二句起,文情逆轉(zhuǎn),卻自然、通脫。

      八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析2

        原文:

        秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫閣愁獨(dú)。煙蓑散響驚詩(shī)思,還被亂鷗飛去,秀句難續(xù)。冷眼盡歸圖畫上,認(rèn)隔岸、微茫云屋。想半屬、漁市樵村,欲暮競(jìng)?cè)恢瘛?/p>

        須信風(fēng)流未老,憑持酒、慰此凄涼心目。一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。只匆匆眺遠(yuǎn),早覺(jué)閑愁掛喬木。應(yīng)難奈,故人天際,望徹淮山,相思無(wú)雁足。

        注釋譯文:

        譯文:

        秋日江流挾帶著秋雨,寒冷的沙灘縈繞著水灣,我獨(dú)自一人登上畫閣俯瞰。令人感到愁痛孤獨(dú)。煙雨迷漾,披蓑撒網(wǎng)的聲響,驚動(dòng)了我的詩(shī)興,卻又被飛去的亂鷗,攪得我佳句難續(xù)。冷眼盡望,匯入一幅圖畫之中,隔岸相望,對(duì)岸有隱約如云的.房屋。我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色里競(jìng)相燃起了枯竹,升起裊裊炊煙。自信我風(fēng)流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼凄苦。從南陌一聲鞭響,經(jīng)過(guò)了幾座津渡,幸虧賴有歌女開懷,使我眉展心舒。僅向遠(yuǎn)方匆匆眺望,已覺(jué)得憂愁掛上高樹。我實(shí)在難以忍受故人遠(yuǎn)隔天邊的事實(shí),望斷江淮的群山,不僅看不見(jiàn)她,就連一只傳信的大雁也杳無(wú)蹤跡。

        注釋:

        1、瞰(kàn):俯視。

        2、煙蓑:捕魚人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。

        3、散響:指漁父撒網(wǎng)入水發(fā)出的響聲。

        4、亂鷗:群鷗亂飛。

        5、隔岸:對(duì)岸。

        6、云屋:蒼黑若云之狀。

        7、欲暮:柳宗元《漁翁》詩(shī):“漁翁夜傍西巖宿營(yíng),曉汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。

        8、然竹:燒竹。然,同“燃”。柳宗元《漁翁》詩(shī):“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘然楚竹。”

        9、憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。

        10、歌眉:指歌歌女之眉。

        11、舒綠:舒展愁眉,古人以黛綠畫眉,綠即指眉。⑿喬鄉(xiāng):此處指故鄉(xiāng)。

        12、淮山:指揚(yáng)州附近之山。⒁無(wú)雁足:古代傳說(shuō),雁足可以傳書,無(wú)雁足即謂無(wú)書信。

        賞析:

        本詞作者觀秋景而感懷,思念故人的苦愁之情。上片寫“畫閣愁獨(dú)”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆為遠(yuǎn)景,令人郁塞的胸懷頓開;“煙蓑”、“亂鷗”遠(yuǎn)俗之物,“漁市”、“樵村”,遁世之處,故有下片“須信”六句,詞人何等放達(dá),但自“只匆匆”二句起,文情逆轉(zhuǎn),卻自然、通脫。

      【八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析04-05

      八歸·秋江帶雨原文賞析及翻譯05-02

      《八歸·秋江帶雨》原文翻譯賞析11-09

      八歸·秋江帶雨原文及賞析04-12

      八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析2篇11-19

      《八歸·秋江帶雨》作者史達(dá)祖,原文翻譯賞析10-18

      《八歸·秋江帶雨》史達(dá)祖宋詞注釋翻譯賞析04-12

      史達(dá)祖《八歸·秋江帶雨》的閱讀答案及鑒賞12-28

      題秋江獨(dú)釣圖原文翻譯及賞析03-21

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲精品在线网站 | 一本大道香蕉网站日本 | 色综合久久五月97 | 亚洲欧美日韩中文字幕乱码 | 日韩中文久久影院 | 久久午夜视频一二三区 |