<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      酬劉柴桑原文及賞析

      時間:2023-04-20 11:39:06 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      酬劉柴桑原文及賞析

        原文:

        窮居寡人用,時忘四運周。

        櫚庭多落葉,慨然知已秋。

        新葵郁北牖,嘉穟養南疇。

        今我不為樂,知有來歲不?命室攜童弱,良日登遠游。

        譯文

        偏僻的居處少有人事應酬之類的瑣事,有時竟忘記了一年四季的輪回變化。

        巷子里、庭院里到處都是樹木的落葉,看到落葉不禁發出感嘆,才知道原來已是金秋了。

        北墻下新生的冬葵生長得郁郁蔥蔥,田地里將要收割的稻子也金黃飽滿。

        如今我要及時享受快樂,因為不知道明年此時我是否還活在世上。

        吩咐妻子快帶上孩子們,乘這美好的時光我們一道去登高遠游。

        注釋

        酬(chóu):答謝,酬答,這里是指以詩相答的意思。用詩歌贈答。

        劉柴桑:即劉程之,字仲思,曾為柴桑令,隱居廬山,自號遺民。

        窮居:偏僻之住處。

        人用:人事應酬。

        四運:四時運行。

        周:周而復始,循環。

        門庭:閭里內的院落。門原作“櫚”,底本校曰“一作門”,今從之。

        葵(kuí):冬葵,一種蔬菜。

        郁(yù):繁盛貌。

        牖(yǒu):原作“墉”,城墻也,高墻也,于義稍遜。底本校日“一作牖”,今從之。和陶本亦作“牖”。

        穟(suì):同“穗”,稻子結的果實。

        疇(chóu):田地。

        不(fǒu):同“否”。

        室:妻室。

        童弱:子侄等。

        登遠游:實現遠游。

        賞析:

        此詩與《和劉柴!吩姰斪饔谕荒,即義熙十年(414),陶淵明五十歲。從詩意來看,《和劉柴!纷饔诙褐,而此詩作于秋天。

        詩中以隱居躬耕的自然樂趣和人生無常,及時行樂的道理來酬答劉柴桑,盡管其中帶有消極的思想,但在樸素純和之中,卻洋溢著田園生活的樂趣。

      【酬劉柴桑原文及賞析】相關文章:

      陶淵明《酬劉柴!贩g及賞析11-06

      酬劉柴桑原文及賞析07-16

      酬劉柴桑原文翻譯及賞析06-16

      酬劉柴桑原文翻譯及賞析2篇09-02

      酬劉柴桑原文翻譯及賞析(2篇)04-20

      陶淵明《和劉柴!12-08

      桑扈原文及賞析11-17

      桑扈原文及賞析02-10

      桑柔原文及賞析08-18

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        一区二区三区视频在线观看 | 制服亚洲中文字幕 | 中文字幕人成乱码熟女免费69 | 在线播放国产精品一区二区 | 亚洲强乱中文字幕在线播放 | 婷婷色五月亚洲国产 |