<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      小學文言文《寇準讀書》原文及翻譯

      時間:2023-02-21 11:41:08 方宇 文言文 我要投稿
      • 相關推薦

      小學文言文《寇準讀書》原文及翻譯

        《寇準讀書》是一篇小學生文言文,下面小編為大家帶來了小學文言文《寇準讀書》原文及翻譯,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。

      小學文言文《寇準讀書》原文及翻譯

        初,張詠在成都,聞準入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術不足爾。”及準出陜,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也。”準莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學無術”,笑曰:“此張公謂我矣。”

        譯文及注釋

        譯文

        起初,張詠在成都做官,聽說寇準做了宰相,就對自己的同僚下屬說:“寇準是少見的人才,可惜他知識學問不夠啊。”等到寇準出使到陜西的時候,恰好張詠從成都被罷官回來,寇準隆重設宴,準備酒食款待張詠。張詠將要離開的時候,寇準把他一直送到郊外,寇準問他:“您有什么話要教導我嗎?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不能不去看啊。”寇準沒有領會到他的意思,回去以后拿出《霍光傳》來看,看到里面有“不學無術”這句話的時候,才明白過來。笑著說:“這是張先生在說我啊。”

        注釋

        謂:對……說。

        嚴:敬重。

        供帳:舉行宴請。

        及:到了......的時候。

        還:返回。

        具:備辦。

        待:接待。

        將:將要。

        郊:城外,野外。

        聞:聽說。

        適:恰好。

        自:從。

        去:離開。

        諭:明白。

        徐:慢慢地。

        準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。

        《霍光傳》:載于《漢書》,傳末有“然光不學無術,暗于大理”之語。

        作品道理:

        1、寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明等品質。

        2、寇準寬厚

        3、張詠足智多謀,敢于指出別人的缺點與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。

        人物簡介:

        寇準(961年—1023年10月24日),字平仲,漢族,華州下邽(今陜西渭南)人。北宋政治家﹑詩人。太平興國五年進士,授大理評事、知歸州巴東縣,改大名府成安縣。累遷殿中丞、通判鄆州。召試學士院,授右正言、直史館,為三司度支推官、轉鹽鐵判官。歷同知樞密院事、參知政事。后兩度入相,一任樞密使,出為使相。乾興元年(1022年)數被貶謫,終雷州司戶參軍,天圣元年(1023)九月,病逝于雷州。寇準善詩能文,七絕尤有韻味,有《寇忠愍詩集》三卷傳世。與白居易、張仁愿并稱”渭南三賢”。

      【小學文言文《寇準讀書》原文及翻譯】相關文章:

      《寇準讀書》文言文原文注釋翻譯04-12

      寇準讀書文言文翻譯04-11

      寇準的華山原文翻譯及賞析06-11

      《宋史寇準傳》原文翻譯06-13

      《宋史寇準傳》原文及翻譯03-16

      《宋史·寇準傳》原文翻譯06-11

      寇準讀書原文及翻譯注釋范文06-12

      寇準傳文言文翻譯03-31

      寇準文言文翻譯答案06-10

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        视色日韩AV一区二区三区 | 日韩精品肥臀蜜桃一区二区自在线拍 | 性国产videofree高清 | 天堂亚洲性爱在线播放 | 在线播放免费人成视频观看 | 视频精品中文字幕一区二区 |